Thought: Yahweh
Alone, Not Us, Can Materialize His Words
Serving For Yom
Shaynee, Tishrei 26, 5772
Kuria
o Yiremeyahu ni kaya vei ira kece na tamata, na tagane kei na yalewa, Rogoca na
vosa i Yahuwe (YHWH), o kemuni kece na tamata ni Ya'huda oni sa vakaitikotiko e
na vanua o Ijipita. 25 Oqo na veika e kaya o Yahuwe ni lewevuqa (YHWH Tzva’ot)
na nodra Kalou (Mighty One) na Isira'yili; O kemuni kei ira na watimuni, oni sa
cavuta mai gusumuni ka sa vakayacora e na ligamuni, na ka oni sa kaya, Keimami
na vakayacora dina na yalayala keimami sa yalataka oti, me keimami na vakama
imadrali boi vinaka vua na ranadi ni lomalagi, ka sovara na imadrali gunuvi
vua; oni sa vakadeitaka na nomuni yalayala, ni oni na vakayacora na ka oni sa
yalataka. 26 O koya oqo moni rogoca matua kina na vosa i Yahuwe (YHWH), kemuni
kece na tamata ni Ya'huda oni vakaitikotiko e na vanua o Ijipita; Raica, au sa
bubuluitaka qo e na yacaqu vakaitamera, e kaya o Yahuwe (YHWH), na yacaqu sa na
sega vakadua tale ni cavuti (named) mai gusudra na tamata ni Ya’huda e na vanua
taucoko o Ijipita, era na sega talega ni kaya, o Yahuwe (YHWH) na Kalou (Mighty
One) e bula tiko. 27 Baleta au sa na vaqunaquna meu kauta mai na leqaleqa vei
ira, e kaya o Yahuwe (YHWH); o ira kece na tagane era tiko e na vanua vaka
Ijipita, era na tilomi e na seleiwau kei na walokai kei na veimatedewa, me
yacova niu sa vaqeavutaki ira vakadua. 28 Ia o ira era drobula mai na seleiwau,
e vica vei ira era na biubiu mai na vanua o Ijipita mera lesu i na vanua o
Ya'huda, ia o ira kece na vo vo kei Ya’huda era sa lako qo i na vanua o Ijipita
me ra lai vakaitikotiko e keya, era na qai kila se na vosa nei cei e na yaco;
na noqu se na nodra. 29 Ia qo e na ivakatakilakila vei kemuni e kaya o Yahuwe
(YHWH), niu na totogitaki kemuni e na loma ni vanua oqo, me rawa kina ni oni
kila ni na yaco dina ga vei kemuni na noqu vosa
e na vuku ni nomuni ivalvala ca. 30 Oqo na veika e kaya o Yahuwe (YHWH),
Raica, au sa na soli i Fero na Ne’koho, na tui Ijipita, i ligadra na kena meca,
i ligadra o ira era vaqara tiko na nona bula, me vaka na noqu a soli i
Sidikiyahu na tui Ya'huda i na liga i Ne'vukadanesa na tui Bavela, na kena
meca, o koya e a vaqara voli mai na nona bula.
O
koya e vakauta e dua na itukutuku e ligana e dua na lialia, e gunuva tiko na ca
mai na ruku ni yavana o koya vakataki koya.7 Me vaka e dua na tamata lokiloki e
sega ni rawa ni taubale, e vaka kina e dua na vosa vakaibalebale e gusuna e dua
na lialia. 8 Me vaka e dua na vatu e na dua na irabo, e vaka kina o koya e
vakarokorokotaka na lialia.
I YAHUWE (YHWH) na Kalou (Mighty
One) o kemuni oni taukena na veisausaumi; Kemuni na Kalou (Mighty One) na itaukei ni
veisausaumi, vakaraitaki kemuni mai. 2
Laveti kemuni cake, moni vakatulewataki vuravura; solia me dua na kedrai icovi
o ira na viavialevu. 3 Yahuwe
(YHWH) e na vakacava na kena dede vei
ira na ca, e na vakacava na kena dede era na dokadoka tiko kina o ira na
qaciqacia? 4 Era na cavuta ka vosataka na veika tawadodonu? Era na kaya
na veimataqali vosa dukadukali? 5 Baleta era sa vakamaduataki ira na nomuni
tamata, i Yahuwe (YHWH), ka via lewa na veika e nomuni ivotavota. 6 Era
vakamatei ira na yada kei ira na tawacala, ka labati ira na luveniyali e sega
na tamadra 7 Ia era qai kaya, o Yahuwe (YHWH) e sega ni rai, ka sega talega ni
galele mai na Kalou (Mighty One)
nei Ya'akove. 8 Yalomatua mai o kemuni na sesewa e na kedra maliwa na tamata
kei kemuni na lialia, e na gauna cava oni na qai yalomatua kina. 9 O koya e a
tea na daliga, e na sega beka ni rogo rawa? O koya e a bulia na mata, e na sega
beka ni rai rawa? 10 O koya e dau vunauci ira na veimatanitu, e na sega beka ni
veivosataki? O koya e vakavulici ira na tamata na kilaka, e na sega beka vua na
kilaka?
Read The Tanakh in a Year (Wilika Na iVola Tabu E Na Dua na Yabaki).
|
|
Siga (Day)/Blog
|
Tikinisiga (Date)
|
297/Blog
No. 1437
|
October
24, 2011.
|
Reading
|
Hebrew Date
|
Tishrei
26, 5772
|
|
Click
The Bible Text To Read It In Gateway In Another Language Or Version
|
May the Name of Yahweh, Mighty One of Avraham, Yitz'chak and Ya'akov be freely published in the world today, so people can know him and find blessings.