Thought: Dawid Was Certain His Son Would Die, And Asked Leniency
................
Serving For Yom
Rishon, Elul 22, 5772
MAI NA
NEVI’IMI RISHONIMI (FROM THE NEVI’IM RESHONIM)
O
Dawide a qai wilika na ilevu ni tamata era tiko vata kei koya, qai lesia vei na
komada ni yaudolu kei na kavetani ni yadrau. 2 O Dawide a biuta e dua na
ikatolu ni tamata e na ruku ni veiliutaki i
Yo'ave, kei na dua tale na ikatolu e na ruku ni veiliutaki i Avishai na
luvetagane i Ze'ruyaa, na taci i Yo'ave, kei na (vo) ni ikatolu e na ruku ni
veiliutaki i Aitai na Qiti. E kaya na tui vei ira na tamata, O au talega
vakataki au, au na lako tiko vata kei kemuni. 3 Era kaya na tamata, O kemuni
moni kakua ni lako vata kei keimami, baleta kevaka keimami veidroyaki o ira na
meca era na sega ni galeleti keimami, kevaka mada ga me mate e veimama vei
keimami, o ira era na sega ni via kila; o kemuni oni tautauvata kei na tini na udolu
vei keimami; e vinaka cake moni vakarau tu ga moni qai vukei keimami ke keimami
sotava na leqa, mai loma ni korolevu. 4 Kaya na tui vei ira, Na ka oni nanuma
ni vinaka vei kemuni, qori moni cakava. Oti sa qai duri tu e na yasa ni
matamata na tui, ni ra sa tayabe yani ituba na tamata, vakayadrau se
vakayaudolu. 5 Oti sa qai vakaroti Yo'ave kei Avishai kei Aitai na tui ni kaya,
E na vukuqu, dou vakamalumutaka toka ga na ka dou cakava vua na cauravou o Avishalome. O ira kece na tamata era a rogoca
na ivakaro ni tui vei iratou na komada, me baleti Avishalome. 6 Era sa qai toso
yani na tamata i na loma ni vanua me ra lai valuti Yisira'yili kina; na ivalu a
yaco e na loma ni veikau mai Ifirayimi; 7 O ira na tamata ni Yisira'yili era a
qai samuti, e matadra na dauniveiqaravi i Dawide, e a dua na veivakamatei
vakaitamera a yaco e na siga oya ni ra a bale kina e ruasagavulu na udolu na
tagane. 8 Qo a dua na ivalu vakaitamera baleta ni a teteva na loma ni vanua
taucoko; ia e le levu cake ga era a mate
e loma ni veikau (mai vei ira na manumanu kila) ka lailai o ira era mate e na
seleiwau.
9
¶ A qai yaco ni a sota kei ira e vica na dauniveiqaravi i Dawide, o Avishalome.
Ia o Avishalome a vodoka tiko yani e dua na meula (mule); na meula a qai cici me
curuma na ruku ni taba tolotolo lelevu ni dua na vunioki levu, qai tacori
vakaukaua na drauniulu i Avishalome e na vunioki levu, a mani lili tu kina o
koya, e na maliwa ni lomalagi kei na vuravura; ia na asa a vodoka tiko yani e a
toso tikoga. 10 Qori a raica e dua na tamata, qai lai tukuna vei Yo'ave, ni
kaya, Raica, au raici Avishalome ni lili tu mai na dua na vunioki. 11 Kaya o
Yo'ave vua na tamata a tukutuku vua, Ni o sa raici koya ga, na cava tale o sega
kina ni mokuti koya sara e keya, mo qai kolotaki koya sobu i na dela ni qele?
Keu a solia sara ga vei iko e tini na shekele na siliva, vata kei na dua na
nomu isulu. 12 Kaya na tamata oya vei Yo'ave, Kevaka mada ga mo a wilika mai
vei au e dua na udolu na shekele na siliva, au na sega ga ni dodoka na ligaqu
meu tara na luvetagane ni tui; baleta keimami a rogo sara tu ga ni kaya na tui
vei iko kei Avishai kei Itai, E na vukuqu, dou kakua ni vakamavoataka na
cauravou o Avishalome.13 Kevaka meu a cakava oqori, keu a caka cala kina; e na
qai sega ni dua na ka e vunitaki mai vua na tui; o iko mada ga ke o a tu mo
saqati au. 14 Kaya vua o Yo'ave, Qori e sega ni dina. Laiva meu lai cakava ga o
au vakataki au. A qai kauta e ligana e tolu na moto leleka (darts), qai lai
suaka tolutolu e na uto i Avishalome, ni se bula tiko ka se lili tu mai na taba
ni vuni oki. 15 O iratou na cauravou le tini eratou dau icolacola ni yaragi nei
Yo’ave, eratou qai tu wavokiti Avishalome, ratou qai mokuti koya ka vakamatei
koya. 16 Sa qai uvuca na davui o Yo'ave, era qai vakasuka na tamata mai na
nodra cemuri Yisira'yili tiko, ni sa tarovi ira na tamata o Yo'ave. 17 Era qai kauta na yago i Avishalome, era
qai lai biuta e na dua na loma ni ikeli levu e loma ni veikau oya, oti era qai
binia cake e delana e dua na ibinibini vatulelevu; o Yisira'yili taucoko era a
qai dro i na nodra dui valelaca.18 E na gauna a se bula voli kina o Avishalome,
e a taraa ka vakaduria e na vukuna o koya vakataki koya e dua na kena
ivakananumi e na nodra buca na tui; baleta a kaya o koya, E sega na luvequ tagane me ivakananumi tiko ni yacaqu;
a qai vakatoka kina na ivakananumi me rau veiyacani; qori sa vakatokai tu na cakacaka
i Avishalome me yacova mai na gauna oqo.
NA IVAQA NI BULA (FOOD FOR THE SOUL)
Kakua
ni tosoya na iyalayala ni vanua era a biutu tu o ira na tamamuni. 29 ¶ Ni o
raica ni dua na tamata e yalomatuataka na nona cakacaka, o koya qori e na tu e
matadra na tui; o koya qori e na sega ni tu e matadra na tamata tawakilai.
LOMANI YAHUWE NA NOMU KALOU (LOVE YHWH YOUR MIGHTY ONE)
E
na vukuna na
iliuliu. E na dela ni tauvimate (Machalat). Na vucu ni vakavuvuli (A maskil) i
Dawide. 2(1) Na lialia e kaya e lomana, E sega ni dua na Kalou (Mighty One);
Era dau veidabui, ka vakasisila e na nodra ivalavala ca; e sega ni dua e bau
caka vinaka. 3(2) Na Kalou (Mighty One) e rai sobu mai lomalagi me dikevi ira
na luve ni tamata me raica se dua vei ira e kune vua na yalomatua, ka dau vaqara
na Kalou (Mighty One). 4(3) O ira kece vakadua era sa lako sese; era sa yaco
taucoko me ra dukadukali, sa sega ni bau dua e caka vinaka, e sega, e sega mada
ga ni duabulu. 5(4) O ira na tamata oqo era sa sega mada ga ni raica rawa na
ca; e sega ni kune vei ira me ra bau dokai Yahuwe (YHWH). 6(5) Eso vei ira era
rere e na vanua e sega ni kune kina na rere; na Kalou (Mighty One) sa yanaraka
na nodra sui na dauveivakaisini; era sa qai madua baleta na Kalou (Mighty One)
sa sevaki ira. 7(6) O cei e tiko e na taudaku kei Zaiyoni e na solia na
veivueti vei Isira’yili? E na gauna e na
lai sereki ira mai kina na nona tamata o Yahuwe (YHWH), o Ya’akove e na reki, vata
kei Yisira'yili e na mamarau.
Read The Tanakh in a Year (Wilika Na iVola Tabu E Na Dua na Yabaki).
|
|
Siga
(Day)/Blog
|
Tikinisiga
(Date)
|
Blog
No. 252 o/o 1713
|
September
9, 2012
|
Reading
|
Hebrew
Date
|
Elul
22, 5772 (6th month)
|
|
Click
The Bible Text To Read It In Gateway In Another Language Or Version
|
YHWH bless you and keep you; 25 YHWH make his face shine upon you and give you life; 26 YHWH lift up his countenance upon you and give you peace. B’midbar 6:24-26 May the Name of Yahweh, Mighty One of Avraham, Yitz'chak and Ya'akov be freely published in the world today, so people can know him and find blessings.