Thought: YHWH Handed Yericho To The Children of Yisra’yl After A
Seven-Day March
........................
Serving For Shabbat, Iyar 27,
5772.
(NB. In Counting
Days Toward Shavu’ot (Gr:Pentecost), Today Is Day 42 out of 50)
MAI NA NEVI’IMI
RISHONIMI (FROM THE NEVI’IM RESHONIM)
IA o Yeriko a sa sogolaki tu
vakadua baleta ni ra sa tiko voli kina na luve i Yisira'yili; e sega tale ni
dua me curu i tuba, se curu i loma. 2 Kaya o Yahuwe (YHWH) vei Ye'hoshua,
Raica, au sa soli i Yeriko i na qeteqete ni ligamu, wili kina na nodra tui kei
na nodra mataivalu. 3 O kemuni moni na wavokita na korolevu, oya o ira kece na
tamata ni ivalu, moni qai taubale wavokita na korolevu, vaka dua e na dua na
siga. Qori moni cakava tiko me ono na siga.
4 E vitu na kohena me ra na tauri biukila tiko, me ra qai uvuca tiko e na mata ni kato;
ia e na ikavitu ni siga, moni na qai tayabe wavokita na korolevu vakavitu, ia
me ra qai uvuca na biukila o ira na kohena.
5 E na qai yaco, ni ra uvuca na biukila, ni oni sa rogoca na voqa ni
biukila, me ra kaila vata na tamata kece e na dua na kaila levu; qori era na qai
bale kina vakadua i ra na bailalaga ni korolevu, me ra qai lako cake vakadodonu
na tamata yadua mai na vanua era tu kina.
6
¶ Oti a qai kacivi ira na kohena o Ye'hoshua na luve i Nani, qai kaya vei ira,
Ni laveta cake na kato ni veiyalayalati nei Yahuwe (YHWH), qai lesia e vitu na
kohena me ra kauta tiko e vitu na biukila, me ra na uvuca tiko e na mata ni
kato nei Yahuwe (YHWH). 7 E kaya vei ira na tamata o koya, Ni lako yani moni
lai tayabe vokita na koro, o ira era vakaiyaragi me ra liutaka (na tayabe) e na
mata ni kato i Yahuwe (YHWH). 8 Me vaka a kaya vei ira na tamata o Ye'hoshua, o ratou na kohanimi le vitu era taura tiko na biukila e vitu, era a
tekivu tayabe yani e mata ni kato i
Yahuwe (YHWH), ka ra uvuca yarayara tiko yani na biukila; (o ira era
laveta tiko) na kato ni veiyalayalayalati i Yahuwe (YHWH) era a qai muria
tiko yani. 9 O ira na lewe ni mataivalu
vakaiyaragi era liu tiko vei ira na uvuca tiko na biukila, ia o ira na vo ni
tamata era soqoni yani era qai muri i ira era (lave tiko) na kato; era a tayabe
yani ka uvuca tiko na biukila. 10 Ia o Ye'hoshua, e a qai vakaroti ira na
tamata e na nona kaya, Me kakua na kaikaila, me kakua mada ga ni rogo na
domomuni, se me rogo mai gusumuni e dua na vosa, me yacova sara na siga au
vinakata moni qai kaila kina; e na siga oqori moni qai kaikaila kina. 11 Qori a
qai kau wavokita kina na korolevu na kato i Yahuwe (YHWH); me kau wavoki
vakadua e na dua na siga; oti era qai lesu mai na keba me ra mai vakaicili tiko
e na keba. 12 O Ye'hoshua e na sou vakamataka e veisiga, era qai cola cake na
kato ni veiyalayalati i Yahuwe (YHWH) o ira na kohanimi. 13 Era le vitu na
kohanimi eratou kau biukila tiko era toso tiko e na mata ni kato i Yahuwe
(YHWH), era toso tiko ga ka uvuca tiko ga na biukila; ia era liu tiko vei ira o
ira na lewe ni mataivalu vakaiyaragi; o ira na vo ni le vuqa era qai muria kece
tiko na kato i Yahuwe (YHWH), ni ra uvu biukila tiko o ira na kohanimi. 14 E na
ikarua ni siga era (taubale) wavokita tale vakadua na korolevu, oti era qai
lesu i na nodra keba; qo era cakava tiko me ono na siga. 15 E na ikavitu ni
siga, era a yadra sara vakamataka era qai taubale wavokita na koro levu e na
kena ivalavala vata ga oya ia me vakavitu; e na siga duadua ga oya era a
taubale wavokita kina vakavitu na korolevu. 16 E na ikavitu ni wavoki ni ra uvuca
yarayara tiko yani na biukila o ira na kohanimi, sa qai kaya mai o Ye'hoshua
vei ira na tamata, Ni kaila; o Yahuwe (YHWH) sa solia e ligamuni na korolevu.
NA IVAQA NI BULA (FOOD FOR THE SOUL)
Na
gonetagane vuku e vakamarautaki tamana; ia na gonetagane lialia e
vakarogorogocataki tinana. 21 ¶ Na tamata lialia e lailai vua na yalomatua; ia
na tamata yalomatua e lako tu ga vakayalododonu,
LOMANI YAHUWE NA NOMU KALOU (LOVE YHWH YOUR MIGHTY ONE)
AU
taleitaki Yahuwe (YHWH), baleta ni na rogoca o koya na domo ni noqu
vakatamamasu. 2 E na vakala mai vei au o koya na daligana e na siga au kaci
yani kina vua. 3 Na vutugu ni mate sa waviviraki au, kei na mosimosi ni
ibulubulu sa kunei i au; Au sotava na leqa kei na rarawa. 4 Au masumasu e na
yaca i Yahuwe (YHWH); I Yahuwe (YHWH) vueta na noqu bula (soul). 5 O kemuni oni
vuable e na yalololoma i Yahuwe (YHWH) ka yalododonu; 6 I Yahuwe (YHWH)
taqomaki ira na lalai, a qai vakayalomalumutaki au ka vueti au. 7 Lesu i na
nomu ivakavakacegu, o iko noqu bula (soul), baleta o Yahuwe (YHWH) sa caka
vinaka vakayauyau vei iko. 8 Baleta o koya e sa vueta na noqu bula mai na mate,
kei na yavaqu, meu kakua ni tacaqe. 9 Au sa na vakadonui vei kemuni i Yahuwe
(YHWH) e na nodra vanua na bula.
10
¶ Au a vakabauta, qori au qai vosa kina; au sa vakamalumutaki vakalevu dina; 11
Au kaya e na noqu lecaika, Na tamata kecekece era dau lasulasu. 12 Na cava meu
solia vei Yahuwe (YHWH) me idole ni veika yaga mai vua, e vakarautaki mai e na
vukuqu? 13 Au na taura na bilo ni veivakabulai au na qai dau masumasu e na yaca
i Yahuwe (YHWH). 14 Au na vakayacora e na gauna oqo na noqu bubului vei Yahuwe
(YHWH), e na kedra maliwa na tamata kecekece. 15 E vakamareqeti e na mata i
Yahuwe (YHWH) na nodra mate o ira na nona digitaki. 16 I Yahuwe (YHWH), e ka
dina ni o au, au nomuni dauniveiqaravi; au nomuni tamata, na luvenatagane na
nomuni vada: oni sa sereka na kequ ivesu. 17 Au na cabora vei kemuni, na isoro
ni vakavinavinaka, au na qai masumasu e na yaca i Yahuwe (YHWH). 18 Au na
vakayacora oqo, na noqu bubului vei Yahuwe (YHWH) e na kedra maliwa na tamata
kecekece, 19 E na lomanibai ni vale i Yahuwe (YHWH) e na loma i Yerushalayimi.
Haleluya (Vakavinavinaka vei Yahuwe (YHWH).
Read The Tanakh in a Year (Wilika Na iVola Tabu E Na Dua na Yabaki).
|
|
Siga
(Day)/Blog
|
Tikinisiga
(Date)
|
Blog
No. 139 o/o 1599
|
May
19, 2012
|
Reading
|
Hebrew
Date
|
Iyar 27,
5772
|
|
Click
The Bible Text To Read It In Gateway In Another Language Or Version
|
YHWH bless you and keep you; 25 YHWH make his face shine upon you and give you life; 26 YHWH lift up his countenance upon you and give you peace. B’midbar 6:24-26 May the Name of Yahweh, Mighty One of Avraham, Yitz'chak and Ya'akov be freely published in the world today, so people can know him and find blessings.